МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ
«КИЇВСЬКИЙ ПОЛІТЕХНІЧНИЙ ІНСТИТУТ імені ІГОРЯ СІКОРСЬКОГО»
ФАКУЛЬТЕТ ЛІНГВІСТИКИ
ШАНОВНІ КОЛЕГИ!
Запрошуємо Вас опублікувати статтю у міжнародному журналі з відкритим доступом Advanced Linguistics. Наказом Міністерства освіти і науки України від 30.11.2021 № 1290 журнал внесений до Переліку наукових фахових видань України (категорія «Б») у галузі філологічних наук (035 – Філологія) та педагогічних наук (011 – Освітні, педагогічні науки).
Видання дотримується політики подвійного внутрішнього рецензування та приймає до друку рукописи (статті, рецензії, відгуки тощо), що відображають актуальні теоретичні й практичні аспекти лінгвістики, педагогіки, методики навчання іноземних мов та перекладу.
Фокус досліджень зосереджено на таких галузях, як: загальне мовознавство, соціолінгвістика, прагмалінгвістика, когнітивна лінгвістика, психолінгвістика, лінгвістика тексту, літературознавство, етнолінгвістика, лінгвістична антропологія, корпусна лінгвістика, контрастивна лінгвістика, обчислювальна лінгвістика, лінгвокультурологія, літературознавство, теорія і практика перекладу, педагогіка, методика навчання іноземних мов та перекладу.
Видання індексується у таких міжнародних наукометричних базах даних, репозитаріях та пошукових системах: Index Copernicus, OpenAIRE, BASE, OAJI, Google Scholar, WorldCat.
Термін прийому матеріалів: до 20 квітня 2025 р.
Важливо! Рукопис подається в форматі *.DOC або *.DOCX (текстовий редактор Word для Windows) без автоматичних переносів слів через сайт видання http://al.fl.kpi.ua
З повагою
Редакційна колегія
ВИМОГИ ДО ОФОРМЛЕННЯ РУКОПИСУ В
ADVANCED LINGUISTICS
I. ЗАГАЛЬНІ ВИМОГИ
1. Мова рукопису: українська, англійська (американський або британський варіант, але не суміш двох), німецька, французька.
2. Обсяг рукопису – від 16 000 до 30 000 знаків з пробілами.
3. Рукописи повинні бути підготовлені у текстовому редакторі Microsoft Word у форматі *.DOC або *.DOCX і подаватись онлайн через сайт видання http://al.fl.kpi.ua/
4. Розмір сторінки: A4, усі поля – 2 см.
5. Шрифт – Times New Roman, звичайний 12 пт (основний текст), рядки без переносів.
6. Форматування абзаців:
– вирівнювання – по ширині,
– міжрядковий інтервал – одинарний,
– відступ першого рядка – 1 см.
II. ВИГЛЯД СТРУКТУРНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
7. Ім’я автора (напівжирним, вирівнювання по лівому краю, 10 пт).
8. Науковий ступінь, вчене звання, посада (вирівнювання по лівому краю, 10 пт).
9. Місце роботи: назва, місто та країна (вирівнювання по лівому краю, 10 пт).
10. ORCID ID (якщо немає, оформити можна за посиланням: https://orcid.org/register).
11. E-mail (вирівнювання по лівому краю, курсивом, 10 пт).
12. Заголовок (напівжирним, ВЕЛИКИМИ ЛІТЕРАМИ, абзац без відступу, відцентрований, 12 пт). Заголовок повинен бути стислим та інформативним. Заголовки часто використовуються електронними пошуковими системами. За можливості уникайте скорочень і формул. Довжина заголовка не повинна перевищувати 12 слів.
13. Текст анотації мовою статті (без виділення, вирівнювання по ширині, 10 пт). Анотація повинна бути інформативною (не менше 1800 знаків). В анотації необхідно стисло описати мету дослідження, основні результати і висновки виконаної роботи.
14. Ключові слова (напівжирним, 10 пт): від 5 до 10 слів через крапку з комою (вирівнювання по ширині, абзацні відступи праворуч і ліворуч – 1 см, 10 пт).
15. Стаття повинна бути чітко структурованою, з окремо виділеними і пронумерованими розділами. Розділи нумеруються у межах статті послідовно арабськими цифрами, наприклад: 1, 2 тощо. Підрозділи нумеруються у межах розділів, наприклад: 1.1, 1.1.1, 1.1.2, 1.2 тощо. Анотація, ключові слова, інформація про спонсорів і подяка та список літератури не нумеруються.
Основний текст рукопису (12 пт) повинен складатись з таких частин:
1 ВСТУП (використовуйте окреме форматування абзаців – інтервал між абзацами: до – 14 пт, після – 12 пт; шрифт напівжирний, 12 пт, вирівнювання по лівому краю).
Постановка проблеми. Текст.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Текст.
Мета статті. Текст.
2 МЕТОДИ
3 РЕЗУЛЬТАТИ Й ОБГОВОРЕННЯ
4 ВИСНОВКИ І НАПРЯМИ ПОДАЛЬШИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
16. Інформація про спонсорів і подяка (за наявності)
Інформацію про спонсорів або Подяку необхідно розміщувати після основного тексту перед списком літератури. Вкажіть гранти або іншу фінансову підтримку (і, якщо необхідно, її джерело), які були використані в ході Вашого дослідження. Потім вкажіть колег, які допомагали у проведенні дослідження або написанні рукопису. Якщо у статті кілька співавторів, які брали участь у роботі на рівних правах, то в цій частині також зазначте будь-які домовленості стосовно авторства. В кінці цього пункту подякуйте за особисту допомогу, наприклад, під час підготовки рукопису.
17. СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ (інтервал між абзацами: до – 14 пт, після – 12 пт; шрифт напівжирний, 12 пт, вирівнювання по лівому краю). Бібліографічний опис джерел (розмір шрифту – 10 пт). Рекомендується включати у список літератури не більше 30 джерел. Використовуйте сервіс Grafiati https://www.grafiati.com/uk/ для створення списку літератури у відповідності до стилю цитування APA (7-th ed.). У списку літератури в алфавітному порядку зазначаються всі процитовані у статті джерела (спочатку джерела кирилицею, далі – джерела латиницею). Список літератури НЕ НУМЕРУЄТЬСЯ. У випадку наявності DOI включіть його в інформацію у списку літератури.
DOI розміщується в кінці посилання БЕЗ КРАПКИ.
Приклад:
Гудманян, А., Юшков, І., & Баклан, І. (2024). Відтворення семантики американської сленгової лексики українською мовою. Advanced Linguistics, (14), 107–112. https://doi.org/10.20535/.2024.14.316077
ПРИМІТКА: Якщо стаття подається українською мовою, необхідно надати два списки літератури – один з підзаголовком СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ (назва кожного джерела подається мовою оригіналу), та інший – з підзаголовком REFERENCES, в якому всі назви статей і книжок кирилицею транслітеруються (http://ukrlit.org/transliteratsiia) і перекладаються англійською мовою. Наприкінці бібліографічного опису у квадратних дужках зазначається мова джерела. Приклад:
Gudmanian, A., Yushkov, I., & Baklan, I. (2024). Vidtvorennia semantyky amerykanskoi slenhovoi leksyky ukrainskoiu movoiu [Rendering the Semantics of American Slang Vocabulary into Ukrainian]. Advanced Linguistics, (14), 107–112. https://doi.org/10.20535/.2024.14.316077 [in Ukrainian]
Приклад оформлення українськомовних джерел
Колективна монографія за редакцією
Черноватий, Л. М., Кальниченко, О. А., & Ребрій, О. В. (Ред.). (2013). Переклад у наукових дослідженнях представників харківської школи. Нова Книга. https://books.google.com.ua/books
Внутрішньотекстове посилання: (Черноватий та ін., 2013, с. XXXX)
Словник за редакцією
Кальниченко, О., & Черноватий, Л. (Ред.). (2020). Енциклопедія перекладознавства (Т. 2). Нова Книга. https://books.google.com.ua/books
Внутрішньотекстове посилання: (Кальниченко & Черноватий, 2020, с. XXXX)
Дисертація
Баклан, І. М. (2016). Відтворення імпліцитності у перекладі текстів німецькомовного офіційно-ділового дискурсу [Дис. канд. філол. наук]. Національний авіаційний університет.
Внутрішньотекстове посилання: (Баклан, 2016, с. XXXX)
Сайт
Петренко, П. П. (2022, 31 січня). Назва сторінки. Назва сайту. https://www.site.info
Внутрішньотекстове посилання: (Петренко, 2022)
Стаття в журналі
Гудманян, А., Юшков, І., & Баклан, І. (2024). Відтворення семантики американської сленгової лексики українською мовою. Advanced Linguistics, (14), 107–112. https://doi.org/10.20535/.2024.14.316077
Внутрішньотекстове посилання: (Гудманян та ін., 2024, с. XXXX)
Приклад оформлення списку літератури англійською мовою
Колективна монографія за редакцією
Chernovatyi, L. M., Kalnychenko, O. A., & Rebrii, O. V. (Eds.). (2013). Pereklad u naukovykh doslidzhenniakh predstavnykiv kharkivskoi shkoly [Translation in Scientific Research by Representatives of the Kharkiv School]. Nova Knyha. https://books.google.com.ua/books [in Ukrainian]
Внутрішньотекстове посилання: (Chernovatyi et al., 2013, p. XXXX)
Словник за редакцією
Kalnychenko, O., & Chernovatyi, L. (Eds.). (2020). Entsyklopediia perekladoznavstva [The Encyclopedia of Translation Studies] (Vol. 2). Nova Knyha. https://books.google.com.ua/books [in Ukrainian]
Внутрішньотекстове посилання: (Kalnychenko & Chernovatyi, 2020, p. XXXX)
Дисертація
Baklan, I. M. (2016). Vidtvorennia implitsytnosti u perekladi tekstiv nimetskomovnoho ofitsiino-dilovoho dyskursu [Rendering Implicitness in Translation of German Official and Business Discourse Texts] [Dissertation of Candidate of Philological Sciences]. National Aviation University. [in Ukrainian]
Внутрішньотекстове посилання: (Baklan, 2016, p. XXXX)
Сайт
Petrenko, P. P. (2022, January 31). Nazva storinky [Page Title]. Nazva saitu [Site Title]. https://www.site.info [in Ukrainian]
Внутрішньотекстове посилання: (Petrenko, 2022)
Стаття в журналі
Gudmanian, A., Yushkov, I., & Baklan, I. (2024). Vidtvorennia semantyky amerykanskoi slenhovoi leksyky ukrainskoiu movoiu [Rendering the Semantics of American Slang Vocabulary into Ukrainian]. Advanced Linguistics, (14), 107–112. https://doi.org/10.20535/.2024.14.316077 [in Ukrainian]
Внутрішньотекстове посилання: (Gudmanian et al., 2024, p. XXXX)
Необхідно чітко розрізняти тире (–) та дефіс ( ):
- тире (–) вставляється за допомогою комбінації клавіш Ctrl + -.
- дефіс ( ) вставляється за допомогою комбінації клавіш Ctrl + Shift + -.
Для статей англійською, німецькою або французькою мовами використовуються звичайні лапки “…”, для статей українською мовою – кутові лапки «…». Приклади в тексті слід виділити курсивом.
У тексті можна використовувати лише вбудовані графічні елементи у форматах .JPEG або .JPG. Дозволяється використовувати лише графічні елементи високої якості, створені у графічних редакторах. Забороняється використання відсканованих графічних елементів, намальованих власноруч олівцем або ручкою. Забороняється використання великої кількості таблиць. Таблиці повинні подаватись лише за необхідності і у невеликій кількості. Таблиці повинні мати послідовну нумерацію в межах статті.
18. Ім’я та прізвище автора, назва статті (напівжирний, шрифт 10 пт). Текст анотації: для статей, написаних українською, німецькою або французькою мовою подається анотація англійською мовою (не менше1800 знаків), для статей англійською мовою анотація подається українською мовою (не менше 1800 знаків). Рекомендується в анотації уникати зайвих фраз, докладних описів, копіювання фраз зі статті, абревіатур, скорочень слів і посилань на джерела. Текст анотації не слід розбивати на абзаци.
ЗРАЗОК ОФОРМЛЕННЯ статті додається.
Важливо!
Автори мають звертати увагу на авторитетність джерел, які вони використовують! Якщо не вдається встановити ім’я автора та/або рік публікації, варто відмовитись від такого джерела, оскільки воно не є надійним для цитування в науковому дослідженні.
Основна частина посилань у публікації має бути на авторитетні джерела останніх 5–7 років, зокрема на наукові статті у рейтингових журналах, які входять до наукометричних баз даних.
Не рекомендується цитувати навчальні посібники та підручники.
Варто мінімізувати посилання на тези конференцій та інші матеріали, які не проходили експертну оцінку перед публікацією.
Не допускаються посилання на Вікіпедію.
Cтаття подається в Word для Windows у форматі DOC або .DOCX без автоматичних переносів слів через сайт http://al.fl.kpi.ua/ Назва файлу: Стаття_Прізвище.docx
Вимоги до оформлення рукопису:
- спеціальні шрифти, символи та ілюстрації додаються окремими файлами,
- підрядкові та прикінцеві виноски не допускаються,
- необхідно чітко диференціювати тире (–) та дефіс ( ),
- лапки для статей англійською, німецькою, французькою мовами “…”, українською – «…»,
- забороняється ущільнення або розрідження інтервалів між літерами,
- забороняється відбивати абзаци табуляціями або багаторазовими пробілами,
- між словами один пробіл (забороняється розріджувати слова декількома пробілами),
- окрім тексту допускаються лише цілісні графічні елементи формату JPEG або JPG,
- дозволені лише графічні елементи, виконані у графічних редакторах із високою якістю деталей,
- заборонено використання сканованих малюнків / таблиць тощо, виконаних олівцем або ручкою власноруч,
- забороняється використовувати велику кількості таблиць.
Редакція залишає за собою право не розглядати статті, які:
- не відповідають вимогам до оформлення та до наукового стилю викладу матеріалу,
- не мають наукової новизни та практичної значущості,
- не відповідають тематиці журналу,
- виконані з використанням автоматичного комп’ютерного перекладача,
- не відредаговані (містять граматичні та стилістичні помилки),
- порушують етику наукових досліджень,
- у статті під час первинної експертизи виявлено ознаки академічного плагіату.
Вартість публікації складає 1000 грн та сплачується за реквізитами після отримання листа-підтвердження про прийняття статті до друку.
Адреса редакції:
КПІ ім. Ігоря Сікорського, факультет лінгвістики, корпус 7, кімн. 306
Берестейський просп., 37, Київ, Україна, 03056
Тел. (044) 204 81 99
Контактна особа: Баклан Ірина Миколаївна (+380965806314)
e-mail: adling.fl.kpi@gmail.com
Сайт: http://al.fl.kpi.ua/
Більш детальна інформація в інформаційному листі